Обычно я избегаю "модных" аторов, но прочитав короткую цитату из этой книги, не смог устоять и решил сделать исключение. Все произведение читается как одна сплошная аллюзия на "Над пропастью во ржи" Сэлинджера. Кстати, Мураками переводил Сэлинджера на японский, так что видимо это не случайно. Очень понравилось. Правда, теперь опасаюсь читать этого автора дальше во избежание разочарования. Может чуть позже.
(no subject)
Date: 17 December 2003 01:20 (UTC)Как появится время и настроение - прочту и "Охоту...". Сейчас жесточайшая запарка на работе, читаю иногда только понемногу литературу по Го на сон грядущий. :(